这些戏曲电影说人话!这些经典让老戏迷都拍手叫绝
白话的戏曲电影有哪些名字
这些戏曲电影说人话!这些经典让老戏迷都拍手叫绝
戏曲电影总让人觉得阳春白雪?那您可没看过真正接地气的白话版。上世纪五六十年代,一批戏曲电影大胆革新,把咿咿呀呀的唱腔配上通俗易懂的念白,让市井百姓也能听懂戏文里的爱恨情仇。这些作品既保留了传统韵味,又打破了舞台局限,堪称戏曲电影史上的白话文运动。
一、黄梅戏开山之作《天仙配》
1955年上海电影制片厂推出的《天仙配》,让黄梅戏从田间地头唱进了电影银幕。严凤英饰演的七仙女开口不再文绉绉,那句树上的鸟儿成双对用的是安庆方言里的家常话。导演石挥特地把天宫戒律改编成大白话:天规森严难违抗,私自下凡罪难当,连不识字的村妇都听得懂神仙世界的规矩。
电影里董永卖身葬父的唱段,原本戏文里用孝感动天之类的套话,改编后变成卖身文约写得明,三年长工换纹银,直白得就像街坊邻居在拉家常。这种革新让黄梅戏观众暴涨,当年电影票一票难求,连香港的茶楼里都循环播放影片插曲。
二、越剧电影《红楼梦》的口语化革命
1962年越剧电影《红楼梦》上映时,徐玉兰扮演的贾宝玉念白让戏迷耳目一新。原著里这个妹妹我曾见过的被改成这个妹妹好生面善,面善二字透着市井气息。王文娟饰演的林黛玉葬花时,那句侬今葬花人笑痴改成了人家笑我太痴心,用吴语白话把闺阁心思说得明明白白。
编剧徐进特意在宝黛读西厢这场戏里加入俚语对白。当宝玉说我就是个'多愁多病身',黛玉接的你就是那'倾国倾城貌'活脱脱是小儿女斗嘴的情态。这种改编让上海虹口电影院的观众笑中带泪,散场后满街都是哼唱天上掉下个林妹妹的市民。
三、昆曲现代化尝试《十五贯》
1956年的《十五贯》把古老的昆曲变得平易近人。况钟微服查案时,那句若是冤案,本府定要查个水落石出改成了要是真有冤情,我就是钻地三尺也要查明白。周传瑛饰演的况钟甚至用苏州白话斥责昏官:人命关天的大事,哪能像切萝卜那样随便?
电影里娄阿鼠偷钱的经典桥段,原本晦涩的戏文变成了赌钱输得精打光,看见铜钱手发痒。这些改动让昆曲首次突破文人圈子,北京前门大栅栏的商铺伙计们看完电影,都能有模有样地学唱访鼠测字的段子。
这些说人话的戏曲电影创造过万人空巷的观影盛况。越剧《梁山伯与祝英台》在香港连映107天,黄梅戏《女驸马》在新加坡引发学唱热潮。它们证明了传统戏曲不是博物馆里的古董,只要找到合适的现代表达,依然能在银幕上绽放异彩。当下戏曲电影面临新的挑战,或许该回头看看这些白话经典的成功之道。
